Dueños de Tiempo Compartido GANAN demanda en contra de Raintree.

 

Los Hechos

En otoño del 2009 Raintree anunció que se cobrarían cuotas especiales para mejorar el acceso en internet y otras amenidades dentro del resort.

Pero en lugar de hacer los cobros en un periodo considerable de tiempo y de manera justa, Raintree aceleró los cobros, y los propietarios tuvieron que pagar todo de manera rápida y casi inmediata.

La “cuota especial” variaba  dependiendo del tipo de membresía con la que los socios contaban.

En esencia doblaba los “de por si” caros mantenimientos que los socios tenían que pagar, de esta manera, provocando que no todos los socios tuvieran suficiente dinero para pagar inmediatamente las fuertes sumas de dinero requeridas por Raintree, para poder pagar el mantenimiento correspondiente y el nuevo cargo especial; poniendo en peligro su historial crediticio.

La acción

Esto generó inconformidad entre los socios y los llevo a demandar a Raintree Vacation club.

La demanda fue elaborada por 11 residentes de california que poseían un tiempo compartido con Raintree Vacation Club (Hawaii) y se les había cobrado un ”cargo especial” prácticamente de un día para otro, en el periodo de Octubre o Noviembre del 2009.

Para Julio del 2010 los 11 demandantes presentaron dicha demanda.

Fue hasta Noviembre del 2011, después de más de un año de litigar y que la demanda en California fuera certificada como demanda colectiva ante el tribunal.

Fue hasta entonces que las partes involucradas llegaron a un acuerdo del litigio; todo esto gracias al apoyo de las pruebas antes presentadas por los demandantes.

La solución

El 13 de marzo del año 2012, el Tribunal publicó su "Final Class Action Settlement Approval Order and judgment", (sentencia y orden de aprobación final del acuerdo de la demanda colectiva) aprobando el establecimiento propuesto y dejando como ganadores de la demanda a los socios de Raintree Vacation Club.

A continuación les presentamos en resumen, los beneficios establecidos en dicho acuerdo, para los miembros de la demanda colectiva:

•    “Any unpaid amounts due on the Special Assessment and regular annual Club maintenance fees for 2010 and 2011, plus any interest and penalties, if applicable, will be waived and not collected or pursued for collection, upon a Settlement Class member’s payment of his or her 2012 maintenance fees.

Traducción: cualquier monto adeudado por  motivo de cargos especiales y cuotas anuales de mantenimiento del club por los años 2010 y 2011, más los intereses y multas, si este llegara a ser el caso, no se aplicará y no se cobrará ni se perseguirá el cobro, una vez que un miembro de la demanda pague sus cuotas de mantenimiento del año 2012.


•    Settlement Class members who paid the Special Assessment and/or paid 2010 or 2011 maintenance fees during a period when they were prevented from booking reservations because of the Special Assessment will receive “Supplemental Points” that they may use to book additional reservations at Club resorts to compensate them for such payments. Supplemental Points will be allocated to eligible members of the Settlement Class based on each member’s 2010 Club Points (or weeks) allotment as follows, depending on the payments each member has made:

Traducción: los miembros de la demanda que pagaron el cargo especial y / o  pagaron las tarifas de mantenimiento de 2010 o 2011 durante un período en el que no pudieron reservar debido al cargo especial recibirían "puntos suplementarios" que pudieran usar para hacer una reservación adicional en los resorts para compensarlo por dichos pagos. Los puntos suplementarios serán asignados a los miembros a los miembros de la demanda según la asignación de puntos del club (o semanas) del 2010 de cada miembro, según los pagos que haya realizado cada miembro:
 
Payment(s) Made by Member    Supplemental Points Allocation
1. Paid both the Special Assessment and Maintenance Fees for both 2010 and 2011   

1. Will receive Supplemental Points equal to Member’s 2010 Points

Traducción: Pagos realizados por miembros, asignación de puntos sumplementarios

Situación: 1. Pagó ambos, cargo especial y pago de cuotas de mantenimiento de ambos años, 2010 y 2011.

¿Qué aplica?1.Recibirá puntos suplementarios equivalenes a puntos de miembro del año 2010.


2. Paid the Special Assessment, but did not pay Maintenance Fees for both 2010 and 2011    2. Will receive Supplemental Points equal to Member’s 2010 Points

Traducción:

Sitaución: 2. pagó cargo especial, pero no pagó cuotas de mantenimientos de ambos años, 2010 y 2011   

¿Qué aplica?2. Recibirá puntos suplementarios equivales a los puntos de miembro del año  2010


3. Paid Maintenance Fees for either (but not both) 2010 or 2011, but did not pay the Special Assessment    3. Will receive Supplemental Points equal to Member’s 2010 Points.

Traducción:

Situación: 3. pagó cuotas de mantenimiento por uno u otro año (pero no ambos) 2010 o 2011, pero no paga cuota especial.

¿Qué aplica?  3. Recibirá puntos suplementarios equivalentes a los puntos de miembro del  año 2010.


4. Paid Maintenance Fees for either (but not both) 2010 or 2011, plus the Special Assessment    4. Will receive Supplemental Points equal to 2x Member’s 2010 Points.

Traducción: 

Situación: 4. pagó cuotas de mantenimiento por uno u otro año (no por ambos) 2010 o 2011, más la cuota especial.         
¿Qué aplica?4. Recibirá puntos suplementarios equivalentes al doble de puntos de miembro del año 2010.  


5. Paid Maintenance Fees for both 2010 and 2011, but did not pay the Special Assessment    5. Will receive Supplemental Points equal to 2x Member’s 2010 Points

Traducción: 

Situación: 5. pagó mantenimiento por ambos años 2010 y 2011, pero no paga cuota especial. 

¿Qué aplica? 5. Recibirá puntos suplementarios equivalentes al doble de puntos de miembro del  año 2010 
 
Members of the Settlement Class who paid nothing toward the Special Assessment and paid nothing toward 2010 and 2011 Maintenance Fees will not receive any Supplemental Points.

Traducción: Los miembros de la demandado que no pagaron cuota especial y no han pagado nada del 2010 y 2011 por cuotas de mantenimiento, no recibirán puntos suplementarios.
 
•    The Defendants will provide a detailed description of the actual uses of funds collected through the Special Assessment and will provide annual, independently audited financial information to Club members describing Club operation expenses, the fees charged to Club members and the uses of the fees collected.

Traducción: los demandados proporcionarán una descripción detallada de los usos reales de los fondos recaudados a través del cargo especial y proporcionarán información  financiera anual y auditada de forma independiente a los miembros del Club, describiendo los gastos de operación del Club, las tarifas cobradas a los miembros del Club y los usos de las cuitras recaudadas.


•    No fees charged to Club members will increase because of the settlement.

Traducción:  no se incrementarán las cuotas cobradas a los miembros del Club debido al acuerdo.

Under the Settlement Agreement and Release, in exchange for the benefits provided, Defendants, Plaintiffs, Settlement Class members and the attorneys in the lawsuit agreed to mutually release each other from all claims that were asserted in the lawsuit, arise from the lawsuit or arise from the Special Assessment. The parties to the Settlement Agreement expressly agreed that this release does not extend to any future Special Assessment or any future alleged wrongdoing by the Defendants.”

Traducción: en virtud del acuerdo de conciliación y exención, a cambio de los beneficios proporcionados, los demandados, demandantes, miembros del grupo de conciliación y abogados de la demanda, acordaron liberarse mutuamente de  todos los reclamos que se afirmaron  en la demanda, surhan de la demanda o surjan por el cargo especial. Las partes del acuerdo conciliatorio  acordaron expresamente que esta liberación no se exntiende a ningun cargo especal futuro, ni a ninguna  supuesta infraccion futura de los demandados" 

Mexican Timeshare Solutions

Lamentablemente, no todos corren con la misma suerte y no logran obtener ningun acuerdo con el resort donde compraron su tiempo compartido y en muchas ocasiones su demanda ni siquiera llega a proceder.

Si usted compró un tiempo compartido y desea cancelarlo, en Mexican Timeshare Solutions ofrecemos una consulta gratuita y sin compromisos  para asesorarlo.

Nuestra mejor garantía es que trabajamos en base a resultados, cobramos solamente si cancelamos su contrato de tiempo compartido.

Contáctenos y recupere su tranqulidad.

 Información para compartir

Si le gustó este artículo, por favor ayúdenos a compartir esta información con más personas con el fin de evitar más víctimas de estafas de tiempo compartido. ¿Cómo?

Para saber más acerca de las semanas de tiempo compartido visite:
¿Cómo  funciona un tiempo compartido? 

 

18 comentarios Escriba un comentario
Deje su comentario y comparta con otros su experiencia.

Su teléfono y correo electrónico no serán publicados.

¿Por qué debería contratar los servicios de Mexican Timeshare Solutions?Porque trabajamos en base a resultados; Sin cancelación no hay pago.Consulta GRATISEnvíenos un mensaje +52 334-162-546710:00 am - 6:00 pm Hora centro